温馨提示

1、交易前请仔细核实商家真实资质,勿信夸张宣传和承诺。如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

无锡格莱特翻译公司是2005年由海外留学人员创立的无锡翻译公司, 立足无锡,属于长三角发达的苏锡常都市圈。9年的成长过程中,我们谨慎于和客户的每一次接触,以客户为良师益友,不断积累和总结,如今拥有丰富的各类资料的翻译经验和完善的客户服务体系;我们从客户的实际需求出发,不断为客户的各种需求积累大量专业的翻译人才,不断提升客户服务水准;专注于从客户的实际 需求和用途出发,致力于为广大客户提供精准的翻译及其它配套服务。

我们建立严格的译员选用标准和评价机制,译员分专业、分等级的管理模式,结合本公司的专职翻译和审核团队,格莱特翻译为外资企业、政府部门及各企事业单位完成了包括机械技术、化学化工、电子汽配、法律规章、财务金融、建筑工程、文艺新闻、网站本地化、资料、证明信函等等数千万字的翻译项目,我们全体员 工都执着地秉承“以客户为中心、以质量为基础、以诚信为保障”的宗旨,赢得了客户的良好声誉和信赖。

如今,格莱特翻译的业务范围已涵盖所有专业领域的一百多种语言的翻译服务,提供无锡英语翻译、排版印刷、陪同口译、展会翻译、同声传译、软件汉化、网站本地化、转译、特殊增值服务等不同层次多形式的服务。

格莱特翻译真诚、热情、沉稳、进取,期待您的驻足


英译中的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。


首先,我们谈谈词序的调整。英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。

一、定语位置的调整

1.单词作定语。

英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置。如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。

2.短语作定语。

英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。

二、状语位置的调整

1.单词作状语。

英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。英语中表示程度的状语在修饰状语时可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。

2短语作状语。

英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。


其次,我们谈谈句序的调整。这里,句序是指复合句中主句和从句的时间和逻辑关系叙述的顺序。

一、时间顺序的调整。

1英语复合句中,表示时间的从句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,汉语中则通常先叙述先发生的事,后叙述后发生的事。

2.英语复合句中有时包含两个以上的时间从句,各个时间从句的次序比较灵活,汉语则一般按事情发生的先后安排其位置。

二、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整。

1.表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。

2.表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。

3.表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前