温馨提示

1、交易前请仔细核实商家真实资质,勿信夸张宣传和承诺。如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

无锡格莱特翻译公司是2005年由海外留学人员创立的无锡翻译公司, 立足无锡,属于长三角发达的苏锡常都市圈。9年的成长过程中,我们谨慎于和客户的每一次接触,以客户为良师益友,不断积累和总结,如今拥有丰富的各类资料的翻译经验和完善的客户服务体系;我们从客户的实际需求出发,不断为客户的各种需求积累大量专业的翻译人才,不断提升客户服务水准;专注于从客户的实际 需求和用途出发,致力于为广大客户提供精准的翻译及其它配套服务。

我们建立严格的译员选用标准和评价机制,译员分专业、分等级的管理模式,结合本公司的专职翻译和审核团队,格莱特翻译为外资企业、政府部门及各企事业单位完成了包括机械技术、化学化工、电子汽配、法律规章、财务金融、建筑工程、文艺新闻、网站本地化、认证资料、证明信函等等数千万字的翻译项目,我们全体员 工都执着地秉承以客户为中心、以质量为基础、以诚信为保障的宗旨,赢得了客户的良好声誉和信赖。

如今,格莱特翻译的业务范围已涵盖所有专业领域的一百多种语言的翻译服务,提供无锡英语翻译、排版印刷、陪同口译、展会翻译、同声传译、软件汉化、网站本地化、转译、特殊增值服务等不同层次多形式的服务。

格莱特翻译真诚、热情、沉稳、进取,期待您的驻足 口译基本技能是指译员为使口译效果达到 忠实与及时的标准而应具备的口译技能。依据口译的特征及判断口译质量的标准,口译技能包括如下三个方面: 逻辑整理与记忆; 译人语复述能力; 译前准备技能。掌握了这三项技能,口译员就有可能在口译标准的指导下顺利地完成口译的实践任务。无锡翻译公司今天给大家简单讲一下口译三项基本技能的内容. (1)逻辑整理与记忆。逻辑整理与记忆技能即是译者跟踪言者思路的能力。口译的基本要点之一是译者紧随说话者的思 路,对说话者所说的内容全盘吸收,加以理解并进行必要的逻辑整理,然后 暂时存入记忆。其实整个口译活动就是一个 解码换码编码的思维转移过程。解译者通过听获得甲种语言符号并及时转换为甲种语言概念;换译者通过分析、思考,把甲种语言概念换为乙种语言概念;编译者通过说把乙种语言概念转换成为乙种语言符号。这三个转移过程互相贯通紧扣,在口译过程中是几乎同时进行的。所以,整个过程中,解码获取语言符号,进行逻辑整理并存入记忆是至关重要的一 环。如果在这一环中记忆停止,整个口译活动便会停止。

(2)译入语复述能力。译人语复述能力是指译者的 换编码能力。译者通过听,对说话者所说的内容进行逻辑整理之后,即开始用译人语转达说话者所说的内容。要具备这个能力, 口译员首先应该了解语言的三大语义信息,即 指称意义、语用意义和语言内部意义。这三类意义是一个整体,它们一同构成了词语和话语的总体意义。翻译若能兼顾到这三方面,则可称为上乘之作。然而,口译是在短时间内,在没有外援的情况下,对已掌握的语言材料进行复述,所以要避免试图译出 所有语义信息的做法。因为在瞬间内要完美地顾及三方面,只会导致口译的失败。

对于口译实践来说,三大语义信息中重要的是 指称意义。所以译者首先要具备以译人语复述原语 指称意义的能力。因 语用意义传达说话者的意愿、感情等,在口译中也应 做到复述。至于 语言内部意义,则不必死套笔译的理论,若无法在瞬间内对其传达就不必苛求。

(3)译前准备技能。口译的译前准备是围绕着口译的两个基本支柱: 双语支柱; 背景知识支柱进行的。在时间上分长期的准备工作与临时应急的准备工作。译前的长期准备工作是 一个好的译员的成长过程。在这个过程中译者逐步使自己具备作为一名译员所应具备的条件扎实的双语基本功和丰富的背景知识。译前的临时性突击准备对一个译员也很重要。临时性的译前准备活动主要是根据所要口译的具体内容、具体语境去突击性地了解与之有关的专业知识、术语等。另外,临时性的译前准备还包括译员在工作前的心理准备。译员在任何时候都要做到信心十足,并有决心去出色地完成口译任务。