温馨提示

1、交易前请仔细核实商家真实资质,勿信夸张宣传和承诺。如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

无锡格莱特翻译公司是2005年由海外留学人员创立的无锡翻译公司, 立足无锡,属于长三角发达的苏锡常都市圈。9年的成长过程中,我们谨慎于和客户的每一次接触,以客户为良师益友,不断积累和总结,如今拥有丰富的各类资料的翻译经验和完善的客户服务体系;我们从客户的实际需求出发,不断为客户的各种需求积累大量专业的翻译人才,不断提升客户服务水准;专注于从客户的实际 需求和用途出发,致力于为广大客户提供精准的翻译及其它配套服务。

我们建立严格的译员选用标准和评价机制,译员分专业、分等级的管理模式,结合本公司的专职翻译和审核团队,格莱特翻译为外资企业、政府部门及各企事业单位完成了包括机械技术、化学化工、电子汽配、法律规章、财务金融、建筑工程、文艺新闻、网站本地化、认证资料、证明信函等等数千万字的翻译项目,我们全体员 工都执着地秉承“以客户为中心、以质量为基础、以诚信为保障”的宗旨,赢得了客户的良好声誉和信赖。

如今,格莱特翻译的业务范围已涵盖所有专业领域的一百多种语言的翻译服务,提供无锡英语翻译、排版印刷、陪同口译、展会翻译、同声传译、软件汉化、网站本地化、转译、特殊增值服务等不同层次多形式的服务。

格莱特翻译真诚、热情、沉稳、进取,期待您的驻足


真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的文章,其内容可能涉及到极为广博的知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉的外国的事情,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。


倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。


倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如:


(1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people


are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the


whole history of the world.


此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置)


(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that


Britain should remain an active and energetic member of the European


Community.


我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)


(3)改革开放以来,中国发生了巨大的变化。


Great changes have taken place in China since the introduction of the


reform and opening policy.(全部倒置)


翻译是需要经过专门培养并经过大量实践练习后才能真正掌握的一门技术,切不可盲目为追求方便,便宜而随意进行翻译.有专业翻译需求,请记得务必寻求有资质的正规专业翻译公司进行翻译,才能保证较高的翻译质量.